workshops
Make Up: That’s Special Art!
I segreti del trucco cinematografico saranno svelati dal mago del make up Roberto Mestroni, docente all’Accademia europea degli effetti speciali diretta da Carlo Rambaldi. Mestroni parlerà dello special make-up estemporaneo e degli effetti di make-up semplici, spiegherà come si costruiscono le calotte per il cranio e le maschere per il volto, illustrerà i materiali più comuni utilizzati nella realizzazione delle protesi usate in scena e la tecnica di applicazione di una protesi in gel di silicone.
The secrets of cinematographic make-up will be revealed by the make-up wizard: Roberto Mestroni, professor at the European Academy of Special Effects which is run by Carlo Rambaldi. Mestroni will talk about special extemporary make-up and simple make-up effects, will explain how to create fake crowns for the brain and the masks for the face. He will show the most common materials that are used in order to create the prosthesis for the scenes and the techniques for the application of a silicone gel prosthesis.
Make up: that’s special Art!
Tuesday November the 10th / Martedì 10 Novembre
Villa Camilla - Bari
10:30 a.m. – 6.30 p.m.
Il Workshop è aperto a un massimo di 15 partecipanti / The Workshop is open to a maximum of 15 people.
Per info e prenotazioni contattare il numero 080-5343930 / For any information and reservations ,contact us at our phone-number 080-5343930
|
|
|
|
ROBERTO MESTRONI

|
Roberto Mestroni nasce a Roma nel 1967, e si forma presso la CARTOON SCHOOL di Paolo Di Girolamo (sezione animazione), lavorando contemporaneamente con lo stesso Studio. Frequenta l’ACCADEMIA DI BELLE ARTI di Roma sezione SCULTURA e segue un corso di TRUCCO CINEMATOGRAFICO diventandone poi negli anni successivi uno dei docenti nella materia SPECIAL MAKE-UP.
Dal 1997 insegna all’ACCADEMIA EUROPEA DEGLI EFFETTI SPECIALI diretta dal Maestro Carlo Rambaldi, come docente per il corso di Special Make-up e come Co-docente con il Maestro Carlo Rambaldi per il corso di Animatronica.
Ha collaborato inoltre con l’Accademia di Belle arti di Brera in qualità di Docente nell’insegnamento della materia di special make-up nel corso di TRUCCO TEATRALE E CINEMATOGRAFICO e con il MUSEO delle CERE DI ROMA nella realizzazione del personaggio di Einstein.
Roberto Mestroni was born in Rome in 1967. After his studies at the Cartoon School of Paolo di Girolamo (Cartoon Section) he worked at the same time for the 'Studio'. In 1987 he enrolled at the Art Academy in Rome (Sculpture Section); in 1988 Roberto Mestroni attended a course of Cinematographic Make-up and soon became one of the professors in the field of Special Make-up. From 1997 he has been a professor of the course on Special Make-up and an assistant for the professor of Maestro Carlo Rimbaldi for the course on Animatronic, at the European Academy of Special Effects.
He also collaborated with the Art Academy of Brera as professor of Special Make-up for the course of Theatrical-and-Cinematographic Make-up and with the Wax Museum in Rome for the realization of Einstein statue. |
WORKSHOP SULLE ULTIME TECNICHE DI ANIMAZIONE E 3D
3D ANIMATION WORKSHOP: NEW TECHNIQUES
Il Levante International Film Festival offre l’opportunità unica di analizzare con i produttori cinematografici, gli animatori e i compositori musicali della DreamWorks Animation, Gary H. Lee, Kyle Jefferson e il Presidente della CW3 PUBLIC RELATIONS Charley Walters le opportunità della produzione in Cinema Graphic e le attuali tendenze dell’industria, soprattutto con l’arrivo nel 3D della proiezione stereoscopica.
Gli ospiti condurranno il pubblico attraverso i “101” processi di base nella creazione di un film d’animazione di successo, servendosi dei corti “Hector Corp” e “First Flight” come esempio. Inoltre i tre mostreranno in anteprima alcune scene delle prossime produzioni della DreamWorks Animation. Il workshop è aperto a tutti.
The International Levante Film Festival gives the unique opportunity to test the advantages of producing with Cinema Graphic and examine the new trends of the cinema industry in relation to the introduction of the stereoscopic 3D projection. The workshop will be held by the producers, animators and the composers of Dream Works Animation, Gary H. Lee, Kyle Jefferson and head of CW3 Public Relations Charley Walters. The hosts will lead the audience trough the “101” basic processes involved in the creation of a successful animated film showing two short-films “Hector Corp” and “First Flight" as examples. Furthermore,some previews of the coming DreamWorks Animation productions will be projected.
The workshop is open to all comers.
3D & ANIMATION
Friday November the 13th / Venerdì 13 Novembre
Bari
10:00 a.m. to 1.00 a.m.
Gary Lee (Dreamworks 3D animation filmmaker)
Kyle Jefferson (Dreamworks 3D animation filmmaker)
Charley Cullen Walters (Animation marketing and promoter, CW3PR)
Il workshop è aperto a tutti gli interessati/free attendante
Per info e prenotazioni contattare il numero 080-5343930/For any information and reservations, contact us at our phone-number 080-5343930
|
|
|
|
KYLE JEFFERSON
|
Kyle Jefferson ha debuttato come regista di film d’animazione con “First Flight”. Kyle lavora con la DreamWorks dal 1996, dove ha iniziato come assistente all’animazione per “Il Principe d’Egitto” (1998). La sua carriera è continuata negli studi come animatore de “La strada per El Dorado” (2000) e come apprendista allo storyboard per il film, vincitore dell’Oscar, “Shrek” (2000). E’ stato uno dei primi animatori della DreamWorks, nel 2003, a passare dall’animazione in 2D a quella in 3D per “Sinbad”, e ha continuato su questa strada per il nominato all’Oscar “SharkTale” (2004) e per lo speciale “Mostri contro Alieni” del 009.
Kyle Jefferson started his career as director of the animated film “First Flight”. Kyle has been working with Dream Work since 1996 when he started as animation assistant for “The Prince of Egypt” in 1998. In 2000 he became the animator for “The Road to Eldorado” and he collaborated as trainee to the storyboard of the Oscar winning film “Shrek”. In 2003, he was among the first animators who replaced the 2D animation with the 3D he used first in “Sinbad”, in the Oscar-nominated “SharkTale” in 2004 and in “Monsters vs Aliens” in 2009.
|
| |
|
|
GARY LEE

|
Gary Lee ha iniziato la sua carriera giovanissimo. A 19 anni, fu reclutato dalla LucasFilm per la saga di Star Wars Episodio 2 e 3 come animatore cinematografico e visualizzatore.
Lasciata la LucasFilm Gary ha lavorato per molte produzioni maggiori alla Dreamworks Animation, come, “La gang del Bosco”, “Kung Fu Panda”, e il primo film stereoscopico in 3D, “Mostri contro Alieni”. Promosso principale cineoperatore per “Kung Pu Panda 2”, ha 28 anni ed è in assoluto il più giovane capo di dipartimento di uno studio alla Dreamworks Animation.
Gary Lee started his career very young. At 19 he was engaged by the Lucas Film as animator for “Star Wars Episodes 2 and 3”. After he left the LucasFilm, he worked at the Dreamworks Animation for “Over the Hedge”, “Kung Fu Panda” and the first stereoscopic 3D film “Monster vs. Aliens”. Lee was promoted as the first cinematographer for “Kung Fu Panda2”. Now, he is 28 and is the youngest department chief of a studio in the Dreamworks Animation’s history.
|
| |
|
|
CHARLEY WALTERS

|
Charley Walters ha lavorato 8 anni per la Dreaworks nel settore pubblicitario e recentemente ha collaborato con l' International Creative Production per le versioni straniere di film di animazione come Shrek , Bee Movie, Kung Fu Panda, Madagascar 2 e Mostri conto Alieni. Attualmente è impegnato nel consolidamento di una sua propria compagnia di consulenza di marketing, la CW3PR, collaborando a diverse campagne di lancio pubblicitario per diversi film di animazione, giovani talenti e nuove case di produzione.
Charley Walters worked for 8 years at DreamWorks in the Publicity field and most recently running the International Creative Production for the foreign versions of animated films such as Shrek , Bee Movie, Kung Fu Panda, Madagascar 2 and Monsters vs. Aliens, and now runs his own successful marketing company, CW3PR, running campaigns for various animation and film creative talents and studios.
|
Workshop sulla Fotografia Cinematografica
The Magic Eye
Il maestro Italiano di fotografia cinematografica Blasco Giurato, dedicherà un’intera giornata all’approfondimento dell’importanza dell’immagine come veicolo per raccontare storie in cinema.
The Italian master of film photography Blasco Giurato, will dedicate the whole day talking deeply about the importance of the picture as a means to tell stories in the cinema.
Workshop on cinematography: The Magic Eye
Friday November the 13th / Venerdì 13 Novembre
LIFF Main Office Workshop Hall - Via Massaua 22 - Bari
12:00 a.m.- 08:00 p.m.
Il workshop è aperto a un massimo di 15 partecipanti / The Workshop is open to a maximum of 15 people.
Per info e prenotazioni contattare il numero 080-5343930 / For any information and reservations ,contact us at our phone-number 080-5343930
|
|
|
|
Blasco Giurato
|
Blasco Giurato was born in 1941 in Rome.
He is a cinematographer and a director of photography.
He became famous working with Giuseppe Tornatore for the film "Nuovo Cinema Paradiso" for which he was nominated for BAFTA Film Award.
He worked as director of photography for " Piazza delle Cinque Lune" film about the kidnapping of Aldo Moro and for the film "Sostiene Pereira" drawn by the namesake novel by Antonio Tabucchi.
Blasco giurato è nato a Roma nel 1941.
E' un direttore della fotografia e tecnico cinematografico.
Ha raggiunto la notorietà lavorando con Giuseppe Tornatore nel film "Nuovo Cinema Paradiso" per il quale ha ricevuto una nomination al BAFTA Award.
Ha lavorato in veste di direttore della fotografia in "Piazza delle Cinque Lune" film sul rapimento di Aldo Moro e in "Sostiene Pereira" tratto dall' omonimo romanzo di Antonio Tabucchi.
Blasco Giurato was born in 1941 in Rome.
He is a cinematographer and a director of photography.
He became famous working with Giuseppe Tornatore for the film "Nuovo Cinema Paradiso" for which he was nominated for BAFTA Film Award.
He worked as director of photography for " Piazza delle Cinque Lune" film about the kidnapping of Aldo Moro and for the film "Sostiene Pereira" drawn by the namesake novel by Antonio Tabucchi.
|
Workshop My Face My Art
La forza dell’ invisibile
quattro passi nel Metodo Strasberg
Il workshop ha lo scopo di introdurre teoricamente e praticamente due elementi chiave del Metodo Strasberg: la creazione della realtà e la ‘personalizzazione’ delle circostanze. Questo famoso lavoro ‘sensoriale’ è però inserito all’interno di un discorso più generale sulla pedagogia ‘stanislavskijana’ basata sui concetti di organicità e azione. E’ cioè presentato all’interno di una capillare cornice di riferimenti e implicazioni teoriche e di esempi concreti, perché se ne possano apprezzare i vantaggi ed evitare alcune insidiose trappole.
L’obiettivo è capire come far sì che la camera colga il segreto, la passione, il cuore di un personaggio. In una parola come regalare alla macchina l’ invisibile, che è poi quello che essa ama davvero.
La giornata è rivolta ad attori, registi e a quanti vogliano finalmente rendersi conto di che cosa veramente abbia bisogno un attore (e di che cosa non abbia bisogno) per restituire interpretazioni indimenticabili. Il workshop è aperto ad un massimo di 15 allievi.
The Power of the 'invisible'
Few steps in the Strasberg Method
The aim of this workshop is the theoretical and pragmatical introduction of two key elements concerning the Strasberg Method: the creation of reality and the 'personalization' of circumstances. This well-known 'work of senses' is however treated within a wider discussion about Stanislavski's pedagogy, based on concept of organicity and action. That means that the workshop is presented within a vast context made of theoretic implications and concrete examples, in order to esteem the advantages and avoid cunning traps.
The aim is the understanding of secrets, passion and heart of the characters, in other words, the understanding of the way to give the 'invisible' to the camera which is what it really loves.
The workshop is dedicated to those actors, directors and others who really would like to realize what an actor really needs (or what he doesn't need ) to play unforgettable performances. Max 15 students will be enrolled.
Workshops on the close up: my face, my art
The power of the invisible
Saturday November the 14th / Sabato 14 Novembre 10:00 a.m. – 6:00 p.m.
Sunday November the 15th / Domenica 15 Novembre 11:00 a.m. – 3:00 p.m.
Fortino S. Antonio – Bari
Il workshop è aperto a un Massimo di 15 partecipanti / The Workshop is open to a maximum of 15 people.
Per info e prenotazioni contattare il numero 080-5343930 / For any information and reservations ,contact us at our phone-number 080-5343930
|
|
|
|
GIORGINA CANTALINI

|
Giorgina Cantalini, nata e cresciuta all’Aquila, attrice e pedagoga, laureata in Pedagogia e Didattica del Teatro nel 2003 presso l’Università Roma Tre, dice che “essere attori non vuol dire che la scena viene da sé: istinto non vuol dire assenza di pianificazione, né che la preparazione guasti la forza d’impatto del risultato, queste sono illusioni. Ma non esiste nemmeno un lavoro predeterminato che funziona per tutti. Bisogna intuire cosa serve.” Il successo secondo l’attrice dipende dalla tenacia e dalla disciplina ed ha sempre fiducia nella riuscita del lavoro, una fiducia che cerca di trasmettere a chi lavora con lei. Dopo aver seguito per anni la scuola americana, rifacentesi sia Strasberg, sia a Stanislavskij, decide di rifarsi alla lezione russa, la quale le permetteva di avere il quadro completo del Sistema e di diventare uno dei pochi insegnanti di recitazione in Italia che di fatto conosce e pratica sia Metodo che Sistema. Tale metodo mira a lavorare sul che cosa invece che sul come, sull’azione, sullo sviluppo organico, e attento alla persona, dei suoi mezzi espressivi. E’attualmente impegnata come docente presso l’International Acting School Rome, fondata dalla stessa.
Born and raised in Aquila, Giorgina Cantalini is an actress and pedagogue. In 2003, she graduated in Pedagogy and Didactics of Theatre at the University of Roma Tre.
She affirms that “being actors doesn’t mean that acting comes up automatically. Instinct doesn’t necessarily mean lack of planning nor planning means less impact on the performance. Yet, it does not exist a predetermined work suitable for everybody. You need to perceive what it is necessary.”
According to the actress, success depends upon persistence and discipline. She always believes in the achievement of her goals conveying that attitude to the people working with her.
After being a follower of the American School of Stasberg and Stanislavskij, she moved to the Russian School which allowed her to become one of the few acting teachers that knows and puts into practice both Method and System. That Method, focuses on WHAT instead of HOW,working on he action, on the organic development , paying particular attention to the person and her or his expressive means.
She founded the International Acting School Rome where she is working as teacher.
|
|